需要润色、改写,还是翻译?我先给你几版口播/文案和英文译法,选风格我再细调。

- 版式1(热血解说):个人能力拉满!两队进攻陷入停滞之际,奎因登场,外线持球高难度急停三分稳稳命中!
- 版式2(简练赛况):进攻卡壳之时,奎因外线运球急停,果断三分,空心入网。
- 版式3(关键球氛围):关键时刻,奎因持球到弧顶,一记高难度急停三分为球队止血。
- 版式4(社媒风):奎因太硬了!外线运球急停+高难度三分,直接打破僵局。
英文翻译:

- With both offenses stalling, Quinn checked in, handled on the perimeter, and drilled a tough stop-and-pop three.
要不要做成解说词长句、赛况快讯、标题/海报文案,还是字幕条(含时间段/比分)?

